ПРЕВОДИ
Изпратено от admin on Пон., 05/10/2015 - 14:34
- Ерик Ян Цюрхер. Младотурците: Рожби на границата? Превод от английски език М. Вълков
- Аз тайно взех една лодка. Песен в стил ребетико от Батис. Превод от английски език Д. Сербезов
- Алън Креймър. Зверства [1914-1918]. Превод от английски език М. Вълков
- Антония Йънг. Жени, които стават мъже. Албанските заклети девици. Глава IV (със съкращения). Превод от английски език П. Добрев
- Борд Ларсен. Къде изчезна традицията на левите яростно да критикуват религията? Превод от норвежки език Д. Сербезов
- Въздишката на наркомана. Песен в стил ребетико от Артемис. Превод от английски език Д. Сербезов
- Едуардо Мартин де Посуело. Хулио Паленсия: Забравеният герой, 2010 г.
- Изабел В. Хъл. Пълно унищожение: военната култура и военните практики в Кайзерова Германия. Превод от английски език М. Вълков, М. Петров
- Йенс Бьорнебу. Израел и арабските държави. Отворено писмо до радикалната норвежка младеж. Превод от норвежки език Д. Сербезов
- Л. Л. Фарар младши. Агресия или безразличие: границите на национализма по време на Балканските войни, 1912-1913 г. Превод от английски език М. Петров
- Леора Билски. Политически съдебни процеси
- Ли Друтман, Яша Мунк. Когато роботите се надигнат: Ще унищожи ли автоматизацията на производството средната класа, а заeдно с нея и демокрацията? Превод от английски език Д. Сербезов
- МЕЛИСА ФАЙНБЪРГ: ДЕПАТОЛОГИЗИРАНЕ НА НАЙ-НОВАТА ИСТОРИЯ НА ИЗТОЧНА ЕВРОПА
- Милазим Красничи. Принципът на албанския национализъм. Превод от албански език А. Панчев
- Нашата битка да спасим Гърция. Интервю на Хари Ламбърт с Янис Варуфакис. Превод от английски език Д. Сербезов
- Норвежкият министър на правосъдието обмисля дали децата на норвежките нацисти да получат официално извинение от обществото за причинения тормоз след края на Втората световна война. Превод от норвежки език Д. Сербезов
- Откъс от книгата Resich, Alfred Alexander. Hot books in The Cold War. The CIA-Funded Secret Western Book Distribution Program Behind the Iron Curtain. Central Europe University Press. Budapest. 2013, 569 р. Превод: Джулия Кирилова.
- Панкратов, Г. „В нашата история няма по-очерняна фигура“: достоен ли е за паметник Иван Грозни. Превод от руски език Д. Григоров
- Трябва ли Дания да се извини на Норвегия за 400-годишното „робство“? Превод от норвежки език Д. Сербезов
- Турски кючек за Тодор Живков (Oldumu Jivkof, oldumu Jivkof [Oldu mu Jivkov, oldu mu Jivkov?])
- Турски учен: Турция е загубила „битката с истината“ за арменския геноцид. Превод от английски език М. Петров
- Юлген, Ф. Прочит на Мустафа Кемал Ататюрк за Арменския геноцид от 1915 г. Превод от английски език Мартин Петров